martes, 8 de noviembre de 2011


Aoi y Ruki en la Radio de Viernes Sin Límites de Yamada Hisashi [Tokyo FM] [27.05.2011] – PARTE 1


A (Aoi): Sí, err... la voz está perfecta.
Y (Yamada Hisashi, el anfitrión): ¿Eh?, espera un segundo… esto…
A: *risas*
Y: ¿Es Aoi-san, el guitarrista, el que se nos une?
A: Es verdad, es verdad.
Y: Eh, ¿porqué esta vez the GazettE ha sido tan simpático?
R (Ruki): *risas*
A: Nonono, creo que sería duro conectar con…
Y: Bueno, originalmente conocí a Ruki-san, el vocalista, por twitter.
A: Sí.
Y: Después de eso nos conocimos mejor, entonces fue como “bueno, hagámoslo [la entrevista]”, ¿verdad?.
A: Ummm.
R: *risas* Al final no hubo otra opción.
A: Y se hizo de una forma elegante, ¿no? [Elegante o sutil, la forma en que concertaron la entrevista]
Y: ¿Verdad?, entonces tuve que organizarlo apretadamente.
A: *risas*
Y: Bueno, y con eso, ahora frente a mí está Ruki-san.
R: Sí.
Y: Sin embargo, es la primera vez que nos juntamos.
R: Así es.
Y: Pero de algún modo no se siente como una primera vez.
R: Es una novedad.
Y: Cómo decirlo….
R: Se siente como en twitter.
Y: Es cierto. ¿Aoi-san conocía esta relación entre Ruki-san y yo?, ¿ha estado siguiéndola?
A: Sí, lo hago ya que aparecía en mi timeline.
Y: Ah, ¿lo hizo?
A: Sin embargo, pensé, “los envidio…”
Y: ¿Eh?, espera un minuto, ¿Aoi-san también está en twitter?
A: Sí, lo estoy.
Y: No lo sabía.
R: *risas*
A: Mira, mira…
Y: Ooi, Ruki-san no me lo dijo.
R: *risas*
Y: Pensé que sólo Ruki-san estaba en twitter. Entonces lo está, ¿verdad?
A: Sí, claro que lo estoy.
Y: Si recuerdo perfectamente esto comenzó, originalmente, con Teru-san.
A: Sí.
Y: Ya que también lo hago. [Estar en twitter]
A: Ha sido alrededor de un año…
Y: Cierto, cierto. Bueno, el mundo de las bandas de rock que aman el alcohol.
A: *risas*
Y: Esa ayuda se podría haber convertido en algo importante para mí.
A: Ooo.
R: Es cierto. Fue mi error, pero tengo la sensación de que han sido pervertidos por Teru-san…. *risas*
Y: Cierto. Entonces ahora voy a explicarlo. Primero que todo, Teru-san, es conocido como músico de Hokkaido y está en buenos términos con mucha gente… eso lo dijo Ruki-san el miércoles, ¿verdad?. El famoso…
R: Tío.
Y: Aah, esa persona cierto.
A & R: *risas*
Y: Lo más destacado de Hokkaido, ¿verdad?
R: *risas*
Y: Continuemos. Entonces dijo que era su fan.
R: Es cierto.
Y: La razón es la que se ha dicho, de seguro.
R: Sí, la tiene ahora.
Y: Y después de eso, Teru-san dijo “en cualquier situación la compañía es importante”. Con eso dicho, Ruki-san preguntó algo como “¿es real?, para la próxima vez, por favor presénteme”. Entonces se volvió emocionante.
R: No fue así, no lo fue.
Y: Bueno en esa época, Aoi-san y yo también vimos esos tweets en al timeline, como “hee… habrán más conexiones”. Mientras estábamos pensando en aquello, repentinamente Teru-san dijo “bueno, entonces desde ahora Yamada-san estará a cargo de esto, de lo que hablamos tiempo atrás”
R: *risas*
Y: ¡De verdad no lo entiendo!, ¿soy un manager…?!
A & R: *risas*
Y: ¡Estoy realmente impresionado!
R: Cierto, fue realmente interesante.
Y: Pensé, “¿eh, estaré a cargo de esto?”. Entonces recibí un mensaje de Teru-san, vía mensaje privado.
R: *risas* ¿de verdad?, entonces es como…
Y: Es como “haremos más de esto en el timeline”. Supuse y “bueno al parecer, de verdad, le agrada a Ruki-san, incluso sin que Ruki-san haya conocido a Yama-chan. The GazettE es de verdad una buena banda, entonces por favor trátenme bien. Cuento con usted”. Yo pensé “¡¿es su pariente?!” [al parecer Ruki le dijo, lo primero, a Yamada-san]
R: *risas* Es cierto, ¿no?. Esa fue la primera vez.
Y: Sí, esa fue la primera vez. Bueno, mira, cuando vienen a la radio, normalmente no tienen nada de lo que quiera hablar, pero con una persona a la que nunca he conocido, de verdad no tengo ideas. Esta vez es como, al principio, ¿de qué debería hablar?
R: Cierto. Entiendo de lo que estás hablando. ¿No es como un milagro?
Y: Sí, ya que alguien me suplicó que lo hiciera, You-chan [la traductora al inglés supone que es alguien del staff] me preguntó “¿qué tipo de personas aparecerán?” y le respondí “uh, nunca los he conocido, aunque…”
A & R: *risas*
Y: *risas* Es raro, ¿no? y entonces “nunca antes los he conocido, pero son músicos” y You-chan estaba como “ah, ¿es así?. Sus fanáticos dijeron que estaban felices ya que the GazettE vendría, pero ¿qué tipo de personas son?”
R: *risas*
Y: En realidad tomó bastante tiempo que esto ocurriera. Ya que esa conversación fue hace como… ¿un año?
R: Es cierto.
Y: Bueno, esas fueron las circunstancias… el año pasado, a decir verdad, yo fui al Budoukan. El jueves 22 de julio de 2010, tuvieron una presentación en vivo en el Nippon Budoukan, ¿verdad?. No estoy equivocado, ¿verdad? 
R: No, no los está.
Y: Yo fui.
R: ¿Por qué fue? *risas*
Y: “The GazettE Tour 10 Nameless Liberty Six Bullets 01”.
R: Yep.
Y: Fui allí, bueno, para decirlo más precisamente, para ser honestos, casi fui a los vestuarios.
R: *risas*
Y: Discúlpenme por eso. Estábamos ordenando los alrededores de el Budoukan para la locación del programa y mientras, estábamos en eso “uwaa… ¿qué es eso en esa enorme pancarta?, ¿eh?, G-A-Z-E-T-T-E… uwaa, ¡es the GazettE!”
A & R: *risas*
A: Muchas gracias.
Y: Lo siento, pero no pude entrar.
A: Aaah.. *risas*
Y: Pero dejé realmente limpio el frente.
R: Entonces eso fue por lo que el frente estaba realmente limpio.
A: Sí, estaba realmente limpio.
Y: *risas* Entonces es así. Aún hay muchas cosas que no sé sobre the GazettE. Hoy los auditores y yo queremos saber más profundamente sobre the GazettE, entonces hemos venido aquí.
R: Sí.
Y: ¡Antes de ayer, el día 25 de mayo, lanzaron el nuevo single [VORTEX]! *aplausos*
A & R: Muchas gracias…
Y: Con eso hay muchas dudas sobre las nuevas canciones, pero esos son otros programas …
A: *risas*
Y: Hay muchos programas de eso, ¿verdad?
A: Bien.
Y: ¿Eh?, Aoi-san también ha estado escuchando mi radio, ¿verdad?
A: Sí.
Y: Usualmente, el ritmo…
A: Bueno, hasta cierto punto es así, pero también quería hacer promoción, ya que es cuando…
Y: ¡Aquí viene!
A & R: *risas*
Y: ¿Eh?, ¿qué está mal?. Esta persona quería hacerlo apropiadamente.
R: Sin embargo apropiadamente o no, no tengo idea… *risas*
Y: Ah, ¿no es así?, los miembros quieren más hacerlo apropiadamente…
R: Eeh, me pregunto… quién es.
Y: Bueno, este saldrá hoy, ¿cierto?
R: Sí.
Y: Ah, ¡es bueno oír eso!. Después de ésto, me gustaría hacer la promoción, ¿está bien?
A: Sí, podemos hacerlo.
R: *risas*
Y: Es lamentable, pero no quiero ser un obstáculo. *risas* Entonces, primero que todo, ya que the GazettE acaba de lanzar un nuevo single el 25 me gustaría hablar mucho sobre eso. [VORTEX] lanzado el 25, [VORTEX] lanzado el 25, [VORTEX] lanzado el 25…
A & R: *risas*
Y: Sí, lo promocioné. Muchas gracias.
R: Es suficiente verdad.
Y: Lo es, ¿no?
A: Sí, sí, muchas gracias.
Y: ¡Nunca lo había dicho tres veces! *risas*
A: Estamos verdaderamente agradecidos de que lo haya hecho…
Y: Ah, es bueno oírlo. ¡Bueno, la promoción se acabo!. No habrá más después de esto. *risas*
R: *risas*
A: Muchas gracias.
Y: Estoy calmado. (susurrando) the GazettE es gente simpática. Siento como que esto saldrá bien.
R: *risas*
Y: Ahora nos gustaría tocar una canción. Por favor, presente la canción.
R: Bien, esta canción es de the GazettE, [VORTEX].

 (Tocan VORTEX)

[Radio de viernes sin límites de Yamada Hisashi --“the GazettE QUIZ”]

Y: Bueno, hoy tenemos como invitados al vocalista de the GazattE, Ruki-san y al guitarrista, Aoi-san. Por favor trátennos bien.
A & R: Por favor trátennos bien.
Y: ¿Qué tal suena “the GazettE QUIZ”?
A & R: Hmmm.
Y: ¿Han hecho esto antes?
A & R: No nunca.
Y: *risas* Esta bien si nunca lo han hecho.
A & R: *risas*
Y: Es uno de los principales programas de la noche. En relación a esto, no hay presiones. Así que no se muestren reacios a participar. Está todo bien. Bueno, como hablamos al inicio ustedes dos han venido a muchos programas de radio, pero no hemos sabido que tipo de personas son Aoi-san y Ruki san.
R: Sí.
Y: Con eso dicho desde ahora vamos a preguntarles varias cosas a Aoi-san y a Ruki-san. No será estricto, no habrá ningún castigo si lo hacen.
A: *risas*
Y: No les vamos a pedir que suban una montaña si responden mal una pregunta. Por ejemplo, será algo como el tipo de mujer que le gusta más a Ruki.
R: Hmmm.
Y: Por supuesto, Ruki-san responderá esta pregunta, sin embargo necesitaremos a otra persona, a aquella que entienda más a Ruki-san, para que, también, responda la pregunta. Entonces también le preguntaremos al guitarrista, Aoi-san, que responda la misma pregunta.
A: Por favor déjenme eso a mí, de verdad.
Y: Miren eso. Bueno eso tomará un largo tiempo.
A: Pareciera que tomará un largo tiempo.
Y: Sí y continuaremos haciéndolo así, qué tipo de persona es Ruki-san, es una buena persona, una mala persona o una persona admirable. Entonces haremos lo opuesto, qué tipo de persona es Aoi-san es una buena persona una mala persona o una persona erótica.
A: *risas*
Y: Sin excepción, una respuesta discordante, como “mala persona” o “persona erótica” será descubierta.
A & R: Entiendo.
Y: Sabremos si hay algo raro en ambas respuestas y descubriremos quién está mintiendo.
R: Ah, es cierto.
Y: Cuento con ustedes. Entonces, necesitaremos que escriban las respuestas apropiadamente en esas pizarras.
R: Por favor, déjenlo en nosotros.
A: Entiendo.
Y: No será bueno si se frenen aquí, no es como “si no sufro, no sufrirá tampoco”
A: Aaaaaah.
Y: Aoi-san debe estar muy emocionado.
A: Bueno, así como su esposa dejándomelo a mí. [No entiendo lo de la esposa, lo siento]
Y: Wow, estoy feliz de oír eso.
A: Entiendo.
Y: Eh, Ruki-san está cubriendo un poco sus ojos…
R: Nonono.
Y: Eh, entonces lo diré, ¡esta es la primera pregunta del the GazettE QUIZ!
A: Sí.
[Primera Pregunta – ¿Cuál es el vegetal favorito de Ruki?]

A & R: *risas*
A: Realmente, por si fuera poco comenzamos con vegetales…
Y: Pero ¿cómo puede, Aoi-san, escribir tan rápido?
A: Aah, ¿aún no lo ha hecho?
Y: *risas* Es que Ruki-san incluso dudo.
A: Ah, bueno, lo hice completamente.
Y: ¿Sabe la respuesta?
A: Sí.
R: Incluso si él lo sabe, es increíble.
Y: ¿Eh?, ustedes dos lo tenían en mente, ¿no?. Ese vegetal… por sobre todo, nunca han hecho esto antes [hacer la misma pregunta], ¿verdad?
 
A: Bueno, sí.
Y: Como yo lo pienso, creo que es normal, ¿cierto?. Ambos han pasado tiempo difíciles juntos, estoy seguro que han tenido que compartir el uno con el otro… deben haber pasado por ocasiones así, ¿verdad?
A: Sí, hubieron tiempo como esos, ¿eh?
R: Absolutamente.
Y: Bueno, ¡lo han escrito!, la respuesta de Ruki-san es…
R: El vegetal que me gusta, ¿no?
Y: El vegetal que le gusta.
R: El vegetal que me gusta, ¿eh?. Lo tengo. Entendí.
Y: ¡No es “lo entendí”!, ¡es algo sobre usted!
R: ¡Cierto!, creo que es así. Sí.
A: *masculla* No hay nada más sobre eso.
Y: Respecto a respuesta que Aoi-san escribió, la vio en algún lugar.
A: La vi y la oí, bueno, él en verdad no come vegetales.
Y: Aah, ¿originalmente?
A: Originalmente.
Y: Bueno, entre eso…. podría especificarlo mejor.
A: Sí. Quizás no hay nada más.
Y: [Usted] Es bastante seguro.
A: Cuando escuchas el nombre de este vegetal, sé que no hay nada sobre esto.
R: *risas* ¿De verdad?, está mintiendo.
A: De verdad, de verdad.
Y: Incluso, Ruki-san, escribió dos respuestas. Inesperadamente hay algunos vegetales que le gustan.
A: Sí, sí.
Y: Estoy preocupado. Bueno, vamos a abrirlo. Uno, dos… ¡don!
A: ¡¿¿Eeh??!
R: ¡Ah!, ¡es esto! *risas*
Y: *risas* ¡Espere un minuto!
A: ¡Espere un minuto!, esto… por primera vez… es una sorpresa, lo vi.
Y & R: *risas*
Y: Tendrán que explicarlo. Primero, Ruki-san.
R: Cebollín.
Y: ¿Y después?
A: Tomate delicioso.
Y: Es diferente [la respuesta], ¿no?
R: Este es también… una excepción. Hay tomates que también me gustan.
Y: Ooi, esto sólo pasó recientemente, lo único que él (Aoi) sabía, ¿cierto?
R: Así es. Hay un tipo de tomates que puedo comer, sin embargo, no puedo comer otro tipo.
A: *risas*
Y: Eso… es lo que el guitarrista (Aoi) entendió. ¡Él lo vio comer esos tomates, entonces él pensó que esos eran los únicos que podía comer!
R: Eso dije.
Y: Lo dijo, ¿no?
A: De verdad lo dijo.
Y: Es por eso que Aoi-san lo escribió confiado. ¿Fue eso?
R: Sí, entonces para mí no son los cebollines. [Creo que aquí dice que no, como para apoyar a Aoi]
*estallido de carcajadas y aplausos *
R: Definitivamente, los cebollines no son para mí.
Y: Él lo dijo, no cebollines para él *risas*
R: Es el tomate.
Y: Pero, espera, ¿qué había escrito antes de eso?
R: Ah, esto es…
Y: Por favor.
R: Esto es, pero…
A: Aaaaah.
R: Es porque es la palta. [Creo que en otros países les dicen aguacates]
Y: Oo, Palta. La palta está bien. Pero ¿qué piensa de esto Aoi-san?
A: También lo sabía.
Y: ¿También podía responder eso?
A: Sí, sí.
Y: Pero eligió el tomate.
A: Si me lo pregunta ahora, creo que es el tomate.
R: Es cierto. Es algo que sólo hablamos ayer.
A: *risas*
Y: Entonces ¿por qué escribió cebollín?
A: Cierto. ¿Por qué cebollín?
R: Hm, quizás… si hablamos de aquello que me gusta en cualquier forma, sin dudas es el cebollín *risas*
A: *risas*
R: Eso es...
Y: Ah, disculpe, pero esto no es lo que los miembros saben, ¿cierto?
R: *risas*
Y: Muy mal, es insatisfactorio.
R: Es lamentable.
Y: lo es, ¿no?
A: No es bueno.
Y: Pensé que the GazettE podría volverse uno.
R: En verdad… se siente como una traición…
*Estallido de risas *
A: Fui traicionado. Me pregunto… deberíamos separarnos *risas*
R: Oooi. *risas*
Y: Nono, sólo por un cebollín… *risas* Aoi-san, eso fue mucho. Y eso fue sólo la primera pregunta. Le preguntaremos sobre usted más tarde.
A: *risas* Ah, es cierto. Seré paciente.
Y: Sí, sí. Deberías ser paciente.
R: *risas* Esto es verdaderamente interesante.
Y: ¿Por qué no apareció este tipo de ambiente antes? *risas* Bueno, aquí está la otra.

[Segunda Pregunta – Para Aoi, ¿cuál es su corte favorito de carne?]

A: Sí, sí, sí.
R: ¿Corte?
Y: Bueno, es bastante simple. Recientemente la gente ha estado comiendo varios cortes de carne incluso las partes más pequeñas.
R: Ya veo.
Y: El punto que es cercano a Terakawa Junmon… [La traductora al inglés dice que no puede oír claramente esta parte e internet no me dice nada sobre Terakawa Junmon]
R: El tejido pasa a través de la multitud ruidosa.
Y: Es exigente en lo relacionado a los cortes de la carne… ¿cierto?
R: Heee... qué parte, me pregunto…
Y: Aoi-san siempre responde muy rápidamente, no duda para nada.
A: Sí, a menudo voy a las tiendas de
 yakiniku.
Y: Como se esperaba, por ejemplo, con los miembros también va a menudo. Cuando Aoi-san está comiendo, ¿Ruki-san le presta atención? [A lo que Aoi come]
A: Creo que lo hace.
Y: Incluso si no lo sabe, sería algo solitario, ¿no?
A: Un poco, sí.
Y: Bueno, sería solitario.
R: Yosh, lo entendí.
Y: Eh, parece muy seguro. No es la parte que más le guste a Ruki-san o la parte que a Aoi le guste, pero no.
R: No, no es así. Estoy considerando ambas partes.
A: *risas*
R: También me gusta esta parte.
Y: ¿También le gusta?, entonces aquí está la similitud.
A: Aquí está, cierto
R: Hm, quizás.
Y: Bueno, aquí está. Uno, dos… ¡don!
A: ¿Eeh?
Y & R: *silencio*
A: ¿Qué?, esta es la primera vez que lo oigo.
R: Eh, ¡está mintiendo! *risas*
Y: *risas* Discúlpenme. Primero, vamos con la respuesta de Aoi-san.
A: Sí. Costillas de vacuno.
Y: Las costillas de vacuno comunes, ¿eh?
A: Las comunes.
Y: Es algo que a todos les gusta, ¿cierto?
A: Es cierto.
R: Ya veo…
Y: Si están en el yakiniku no hay modo de que a alguien no le gusten.
A: ¿Es así?
R: Aaaah… bueno, él [Aoi] dijo que va a ese lugar a menudo, entonces pensé que sabía eso.
A: Bueno, es cierto que hay varios tipos de costillas de vacuno.
Y: Sí, los hay.
A: Entonces allí podría estar la razón.
R: Aaah, Ya veo.
Y: Primero que todo, Aoi-san repentinamente respondió con la parte que le gusta mucho, nadie sabía eso, ¿cierto?. ¿Ruki-san cuál es su respuesta?
R: Tomo Sankaku (Una parte cerca a las patas traseras de una vaca) *risas*
Y: ¿Qué es eso?, ¿quién es usted, algún tipo de periodista gourmet?, ¿acaso no es un músico y su parte el ser vocalista? [Un periodista gourmet es aquel que critica a los restaurantes y que por eso sabe mucho respecto a comidas]
R: *risas* Más que las costillas de vacuno, esto es mucho mejor cocinado en aceite…
Y: ¡Esa sensación de desesperanza es buena! *risas* sin embargo sabe sobre eso, sabe sobre esto otro.
R: ¿Entonces no es el único?
Y: ¿Por qué se está complicando con algo tan trivial como esto?, no dijo…
A: ¿Cierto?, él aparenta muy bien.
Y: Él aparentó, ¿cierto?
R: Es como… Tomo Sankaku… de verdad pensé que la respuesta sería un tipo de costillas de vacuno y no las entrañas de la vaca o el cerdo.
Y: Ya veo, pero supongo que Tomo Sankaku es sólo… ahora todos los auditores deben estar buscando sobre eso. En gugu… gu… Google. Es como “de nuevo, ¿qué es?, qué es?” y si ellos lo confunden con algo más, encontrarán a
 Tomosaka Rie. 
R: *risas*
Y: Si lo escriben en hiragana las cartas más cercanas aparecerán, ya que existirán este tipo de dificultades… *risas*
*Corto silencio *
Y: ¿¿¿¿Qué está haciendo????
A: No, espere un minuto, está caliente aquí.
Y: ¿Se está sacando la ropa?... ¡Aoi-san se está sacando la ropa! *risas* ¿Es algo que un maestro haría?
R: *risas* *risitas*
Y: Y ahora este vocalista es algo… *risas*
A: Él es de verdad así, ¿no?
Y: ¿De verdad?, él es muy “a mi ritmo”.
R: Aquí, también, es muy incorrecto, ¿no?
Y: Es cierto, es cierto. Quiero rápidamente presentarle a los auditores al the GazettE unido.
R: Aaah…
Y: Por último, Ruki-san, ese espíritu es arriesgado, ya sabe.
A & R: No será bueno, es cierto.
Y: Bueno, entonces, vamos al próximo.
R: Yep.
Y: the GazettE QUIZ...

[Tercera Pregunta – Para Ruki ¿cuál es su parte favorita del cuerpo de una mujer]

A: Esta es verdaderamente…
Y: ¿Por casualidad vamos a escuchar un Tomo Sankaku de mujer como respuesta esta vez? [se refiere a escuchar una respuesta más bien desconocida o inentendible]
R: *risas*
A: La parte también es atractiva, hermosa y atractiva.
Y: ¡Aoi-san, no diga eso! *risas*
A: *risas*
Y: ¡No diga palabras como hermoso!, habrán expectativas *risas* bueno…
A: Bueno…
Y: Cuento con usted para esto.
A: No hay otra, pero es para él.
Y: Ah. ¿También han hablado de esto?
A: Bueno, en verdad no hablamos sobre eso.
Y: ¿De verdad?, pero el gusto en mujeres es algo que se sabe de un modo u otro, ¿cierto?
A: Es cierto.
Y: Ya que es un miembro [de la banda]. Entonces, en la radio, como se esperaba, Ruki respondería algo sobre el tipo de mujer que prefiere Aoi. Tenemos mucho tiempo.
R: Ya veo.
Y: ¿Incluso han hablado sobre el amor y las partes del cuerpo?
R: ¿Se refiere a Tomo Sankaku?
Y: Nonono, ¡eso no! *risas* ¡es usted el que habla de eso!. Bueno, entonces, vamos a ver la respuesta. Uno, dos… ¡don!, uooo, bueno esto es…
R: Esto es…
Y: ¿Verdad?, la respuesta es la correcta, ¿no?
A: Bueno...
Y: ¿Verdad?, “piernas [lo escribe en japonés]” y después “LEG [pierna en inglés, lo escribe en inglés]”… ¡es correcto! *aplausos*
A & R: Muchas gracias.
A: Es correcto.
R: Yeah, pienso que será lo correcto.
Y: Ustedes dos conocen las respuestas de ambos, ¿cierto?, pero, Aoi-san, ¿ahora su preferencia es diferente?
A: La mía es diferente.
Y: ¿Es así?
A: Sí.
Y: Es perfectamente… ¿escribió eso ya que quería que fuese lo mismo que la respuesta de Ruki-san?
A: Sí.
Y: Hey, Ruki-san, dijo que es verdad.
R: Heee… bueno, pero este hecho [sobre la parte favorita del cuerpo de una mujer] debería ser bien conocida.
Y: ¿Desde cuándo ha sido bien conocido?
R: Hmmm, si cuenta desde la época en que comencé con la banda hasta ahora, fue alrededor de la mitad, cuando lo dije apropiadamente.
Y: ¿Lo dijo?, fue como “me gusta esa parte”. Entonces es un hecho dicho en el pasado. Será feliz si sólo puede verle las piernas.
A: …. Él de verdad parece que le gustan las piernas.
R: *risas*
Y: *risas* Incluso lo dijo dos veces.
R: He estado bastante compuesto últimamente. Me estoy volviendo un adulto…
Y: Hay algo más. ¿Qué parte de la pierna le gusta más?
R: No hay una preferencia en particular.
Y: Entonces piensa más en el balance. [En lo proporcionado de una pierna]
R: Es más preferible si es proporcionada.
Y: Bueno, entonces, hay una parte del mundo sonde las personas prefieren las piernas. Cuando encuentra personas similares, puede hablar sobre el tema mientras disfrutan de una comida o algo.
A & R: *risas*
Y: Bueno, continuemos. La próxima es…

[Cuarta Pregunta – ¿Cuál es la imitación especial que hace Aoi-san?]

R: Qu… eh, ¿qué?
Y: Nunca he oído sobre eso. Por esta vez, no hay otro modo de responderlo que haciéndolo. Esto será bastante absurdo después de un rato *risas* Es por eso que, Ruki-san…
A: Eh, Nece… ¡¿necesito hacerlo?!
Y: Bueno, por supuesto, no sabremos si la respuesta es correcta a menos que lo haga.
A: Nono, ah..
Y: Es por eso que Ruki-san puede ser tan absurdo como quiera. Si Aoi-san puede hacerlo como la respuesta que Ruki-san escribirá y es similar, la respuesta es correcta.
R: Sí.
Y: Entonces es como esto.
A: ¿Eeeh?
R: Sólo conocí esta imitación por alguien que la hace.
Y: Pero la hace, ¿de verdad?... ¡mire!
R: Sí, hace varias cosas.
Y: Ah, ¿qué fue eso, Aoi-san?
A: ¿Sí?
Y: Entonces ese tipo de ocasión ocurrió, ¿verdad?
A: ¿Eeh?, nunca he hecho una verdadera imitación antes…
Y: *risitas* ¿Eh?, bueno, bueno, me pregunto qué cosas aparecerán ahora. Su respuesta será “haré esta”. Veamos, su respuesta, por favor, ¡don!
*estallido de risas**alguien golpea la mesa*
Y: Bueno, bueno, ¡ahora ellos sólo pueden reír!, ¿podemos transmitir esto?. ¿Puede, Yamada, leer esto?
A: Haaaah.. *lloriqueo*
Y: *risas*
R: No es una imitación, ¿no? *risas*
A: Nonono, pero es sobre mi dialecto.
R: Aah, entiendo.
Y: Bueno, desde ahora, Aoi-san, por favor inténtelo.
A: Haré a
 Kinniku Suguru, ¿está bien?.
Y: ¿Puede imitarse?
R: Más que llamarlo una imitación, es como él lucía en esa época.
A: Hmmm. Ah, mucho tiempo atrás era más fornido.
Y: Ah, ¿es así?
A: Yo podría hacer un mejor Kinniku.
Y: Ah, a causa de la confianza que tiene Aoi-san en su cuerpo, ¿verdad?
A: Sí.
Y: Es por eso que imitó a Kinniku Suguru…
A: Bueno, parecido a Kinnikuman.
Y: Ah, incluso si lo llaman de un modo diferente… ese tipo de impresión.
A: Completamente…
R: Fui así.
Y: Él fue un superheroe, ¿no?. Entonces hubo un tiempo cuando Aoi-san lucía como Kinniku Suguru… bueno, Aoi-san, la siguiente imitación, que escribió Ruki-san.
A: Es esta…
Y: *risas* Ah no, bueno entonces antes que diga quién es, haga la imitación primero.
A: ¿¿Eeh??
Y: No quiero saber de eso, pero si oigo una carcajada de Ruki-san, entonces sabré si pudo o no imitarlo.
A: No, él no tiene la absoluta idea sobre eso.
R: No sé sobre esto, pero esta es la única imitación que he oído *risas*
Y: Aaah, entonces ¿quiere que él lo haga?, como esperaba, ¿lo quiere hasta ese punto?
A: ¿Quiere hacerme sonar tan detestable? *risas*
Y: *risas* ¿qué hay de eso ahora?, ¿es algo peligroso?
A: Bueno, Ruki es mejor que yo en eso.
R: Quizás Aoi sólo quiere creer que soy mejor que él *risas
A: ¡Tú…!
Y: ¿Cuál será ahora?, ¡de verdad no tengo idea!. Bueno oigamos la imitación. Me pregunto, cuál frase dirá. 3, 2, 1… por favor.
A: *Respiración profunda* Soy Ozaki de la PSCompany... [Tomomi Ozaki, es la presidenta de la compañía]
R: *risas*
A: ¿No lo sabía verdad?, ¡se lo dije!
*estallido de risas*
Y: *aplausos* ¡Incluso dijo su nombre!. ¡No es una imitación!, sólo imitó a la presidenta de la compañía, ¿verdad? [Creo que le dice que no es una imitación, porque la base de la imitación es que el imitador no diga nombres y el público lo adivine, así es como se mide un buen imitador]
R: Sí, a veces lo hace cuando la ve.
Y: *risas* Sí, ahora por favor siéntense.
A: ¡Aaah, de verdad hace calor!
Y: Lo está, de verdad.
A: Ya quiero irme a casa.
R: *risas*
Y: Incluso siendo miembro de la compañía lo hace.
A: Bueno, lo hago.
Y: ¿Por qué lo olvidó?, no pudo llegar a eso Aoi-san. De este modo nunca podrá tener un BINGO, eh, incluso si la presidente viene al estudio hoy. Me sorprendió mucho. De repente, hace un tiempo, a todos los miembros se les pidió que hicieran una imitación.
A & R: *risas*
Y: Bueno, por el momento, vamos a terminar aquí el segmento.
R: Aaah. Muchas gracias.
Y: Ahora me gustaría presentar una canción. ¿Eh?, me pregunto cuál es la siguiente. Esperen un segundo.
R: Sí.
Y: Estoy seguro que la fecha ha sido puesta aquí. Bueno, usted escribió [VORTEX] algún tiempo atrás. ¿Entonces la canción que viene a continuación es la pareja de [VORTEX]?
R: Sí, se volverá la pareja.
Y: ¿Entonces es la pareja?
R: ¿Eh?
Y: No, me refiero a ¿si está bien que toquemos la canción asociada?
R: Está bien.
Y: Nono, pero oí esto. Originalmente, las canciones dobles [cuando vienen dos canciones en un disco] eran sólo para quienes compraban la primera edición, entonces nunca han tocado de verdad ambas canciones en la radio o algún programa antes.
R: Es cierto. Sin embargo, hoy les estamos dando esta oportunidad, me gustaría que Yama-san la presentara.
Y: Hee, ¿en serio?. Bueno, ¡por favor reprodúzcanla sólo en mis audífonos…!. Todo…. *risas*
R: *risas* Nono, la transmisión… ¿está bien si le solicitamos tocarla también al aire?
A: *risas*
Y: Entonces la tocaremos.
R: Sí, está bien.
Y: De verdad la tocaremos desde Hokkaido. ¿Está bien tocar ambas canciones?
R: Cuento con eso.
Y: Aunque los fans estarán muy sorprendidos. ¿Está bien?, no estoy preguntando por algo imposible, ¿o sí?
R: Sí, está bien.
Y: Aquí viene, aquí viene.
R: *risas*
Y: Waah, esto es más de lo que merezco… entonces, ¿está bien si hoy sólo la tocamos en LLR[Onda de Baja Frecuencia]?
A & R: *risas*
Y: ¿De verdad está bien?
R: Pareciera que sólo esta parte quiere tocar la canción.
Y: ¿Eh?, ¿Aoi-san?, pareciera que no puede oírnos.
R: Entonces no hay otra opción más que tocarla *risas*
Y: Entiendo. Wow, esto es algo verdaderamente genial. Por favor, todos hagan algo de ruido. Los fans de the GazettE, por favor estén feliz. Quienes no estén felices, por favor estén felices. Este día ha llegado. Entonces sin ningún otro retraso, por favor presente la canción.
R: Sí. Ess… esta es la canción asociada a [VORTEX], [UNCERTAIN SENSE].

 (Tocan UNCERTAIN SENSE)


Créditos:
  CS ~ Cockayne Soup Traducciones de the GazettE ~ 
www.cockayne-soup.com
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario